Yiddish & Judeo-Spanish Songs




Ashkenaz and Sepharad, East countries and Spain.
The first saw the inception of the yiddish language, the second drove out of its lands the Jews that populated it. Two traditions, two languages, two forms of music, but a similar ground. In their performances Zahava Seewald and Michèle Baczynski intertwine Yiddish & Judeo-Spanish songs, the resonances of Eastern Europe with those of Romancero. Rare were the bands that as Mosaic that reach this perfection with such a simplicity. Under the musical direction of André Reinitz. Yiddish & Judeo-Spanish Songs was published by Sub Rosa in 1993.

18 songs sung by Zahava Seewald (in Yiddish) and Michèle Baczynski (in Judeo-Spanish) : Hija Mia Mi Querida (Ladino / Lament / Sephardic) - Sha Shtil! (Anti-Khasidic / Humorous / Folk / Satire) - Cuando El Rey Nimrod (Sephardic) - Unter Dayne Vayse Shtern (Yiddish / Literary Origin / Holocaust) - De Edad De 15 Anos (Ladino) - Zol Zayn (Yiddish) - Una Pastora (Ladino) - Rabeynu Tam (Yiddish) - Andemoz Al Kafe (Ladino) - Moyde Ani (Yiddish Prayer) - Puncha Puncha (Love / Lament / Sephardic) - La Serena (Ladino) - Fisher Lid (Yiddish) - Por Una Nina (Ladino) - La Rosa (Sephardic/Love) - A Ganeyve (Yiddish / Children / Humorous / Folk) - Ven Querida Ven Amado (Ladino) - Grine Bleter (Yiddish)

The Judeo-Spanish songs have undergone a similar destiny and countless Jewish writings were destroyed by order of the Church, so it is impossible to know exactly what the Judeo-Spanish music was in the 14th century. If some texts and lyrics date back to the Middle Ages and Renaissance (and are used today for research on medieval Spanish literature!), most of them are newer and have even been borrowed from the cultures of the host countries or, through travelers, from modern Spain. The melodies of these songs adopted the musical patterns of hosting cultures, in spite of to widespread idea, relating them straight to medieval Spain! Thus, the musical repertoire of the Jewish communities of the East (former Ottoman Empire, Balkans and Eastern Mediterranean See) diverged significantly from that of the Jews of Morocco. What we file today under 'Judeo-Spanish songs' is mainly the result of a 'musical syncretism' or a 'creative incorporation' of ancient and modern Judeo-Spanish texts with a mainly eastern music. This geographical and cultural complexity distinguishes musically the Sephardic Jews of the Ashkenazi, more homogeneous in its often hostile East European environment and which were not spread widely until the late 19th century.




01 Hija Mia Mi Querida 1:39
02 Sha Shtil 1:42
03 Cuando El Rey Nimrod 3:16
04 Vayse Shtern 2:56
05 De Edad De Quinze 3:07
06 Zol Zayn 2:35
07 Una Pastora Yo Ami 2:40
08 Rabbeynu Tam 3:16
09 Andemos Al Cafe 2:18
10 Moyde Ani 4:32
11 Puncha Puncha 2:20
12 La Serena 2:19
13 Fisher Lid 2:20
14 Por Una Nina 2:16
15 La Rosa 2:20
16 A Geneyve 1:18
17 Ven Querida 1:58
18 Grine Bleter 3:30